胸騒ぎ
とといえば、腰つきなんだが。

さて
一点だけに関して、時々胸騒ぎが起きることがある。
なんだろうな〜と不思議。
ケモノの本能かな?

胸騒ぎ
I had a presentiment that something bad would happen. 「何か悪いことが起きる予感がする。」
presentimentとは悪い予感、虫の知らせという意味です。
I feel uneasy.のuneasyは「不安な、心配な」
という意味です。(簡単ではないという意味では
ありませんので注意して下さい)
I have(get) a bad feeling.は文字通り
「悪い予感がする」ですね。
« 二人三脚 |
トップページ
| 輝度を下げた。 »